Keine exakte Übersetzung gefunden für منشأة اجتماعية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch منشأة اجتماعية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Además, las disposiciones por las cuales se suspenden obligaciones contraídas en virtud del Pacto no deben entrañar discriminación alguna fundada en motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, u origen social.
    وفوق ذلك، يجب ألا تنطوي التدابير التي تعفي من العهد على تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو المنشأ الاجتماعي.
  • El nuevo Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en estadísticas de comercio distributivo celebró su primera reunión en agosto de 2005.
    وعقد فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بإحصاءات تجارة التوزيع المنشأ حديثا اجتماعه الأول في آب/أغسطس2005.
  • - La mitad de las reuniones de los órganos establecidos en virtud del Protocolo de Kyoto;
    • نصف عدد اجتماعات الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو؛
  • 1) solicitar y recibir del empleador información sobre la situación económica y social de la empresa;
    أن تطلب وأن تتلقى المعلومات من صاحب العمل عن الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمنشأة؛
  • Por último, las partes en el Protocolo aprobaron el reglamento del Comité de Cumplimiento establecido en su primera reunión, celebrada en febrero de 2004, de conformidad con el artículo 34 del Protocolo.
    وأخيرا، أقرت الأطراف في البروتوكول النظام الداخلي لاجتماعات لجنة رصد الامتثال المنشاة خلال اجتماعها الأول في شباط/فبراير 2004 عملا بالمادة 34 من البروتوكول.
  • La disposición Om de Thrimzhung Chhenmo de 1953 y la sección 3 del Código de Procedimiento Civil y Penal de Bhután de 2001 consideran a todos los ciudadanos como personas iguales ante la ley, “con derecho a gozar de igual protección de la ley sin temor de discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otro tipo, origen nacional o social, títulos de propiedad, nacimiento u otra condición”. Según la Ley de trabajo y empleo de Bhután de 2007, existe discriminación cuando “una persona es tratada en forma menos favorable, sea directa o indirectamente, por motivos de raza, color, sexo, estado civil, embarazo, religión, opinión política, origen social o participación en una asociación de trabajadores o como representante en cuestiones relacionadas con la salud y seguridad en el trabajo”.
    أحكام القانون الأساسي لعام 1953 والمادة 3 من قانون المرافعات المدنية والجنائية لبوتان تعتبر جميع المواطنين أشخاصا متساويين أمام القانون، ”يتمتعون بالتساوي بحماية القانون بلا خوف من التمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي وغير السياسي أو المنشأ الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو غير ذلك من الأوضاع“ و ”التمييز“ معرَّف في قانون العمل والعمالة في بوتان الصادر عام 2007 بأنه ”حين يُعامل الشخص معاملة أدنى، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو الحالة الزوجية أو الحمل أو الدين أو الرأي السياسي أو المنشأ الاجتماعي أو الاشتراك في نقابة للعمال أو كممثل للصحة السلامة المهنية. "
  • Es necesario reconocer la contribución significativa de las corrientes migratorias al desarrollo económico y social de los países de origen y destino.
    ومن الضروري الاعتراف بالمساهمة الكبيرة لتدفقات اللاجئين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدان المنشأ والمقصد.
  • Los medios de comunicación han puesto en el primer plano de la atención pública el problema de la violencia contra la mujer informando sobre los casos de agresión y violencia sexual y publicando diversos artículos relacionados con la violencia doméstica y las violaciones. El periódico Kuensel publicó un artículo en que la víctima de una violación describe su terrible experiencia y sus intentos de lograr una mayor sensibilización explicando que las víctimas no han hecho nada malo sino que se han visto gravemente perjudicadas y animándolas a denunciar los casos de violación.
    من بين أشكال الفصل غير القانوني المدرجة في الفصل الخامس من قانون العمل والعمالة فصل المستخدم/ المستخدمة على أساس العنصر أو اللون أو الحالة الزوجية أو الحمل أو الدين أو الرأي السياسي أو المنشأ الاجتماعي والفصل بسبب الغياب عن العمل في إجازة الأمومة أو إجازة الأبوة.
  • Análogamente, en el párrafo 1 del artículo 4 del Pacto se dispone que la suspensión de derechos en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación no debe entrañar discriminación alguna fundada únicamente en motivos de raza, color, sexo, idioma, religión u origen social.
    وبالمثل، فإن الفقرة 1 من المادة 4 المذكور تنص على أنه لا يجوز أن ينطوي أي انتهاك للحقوق في حالات الطوارئ التي تتهدد حياة الأمة على تمييز على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المنشأ الاجتماعي.
  • En el Proyecto de Constitución no hay ninguna definición específica del término “discriminación contra la mujer”, pero el contenido de este tema se contempla en el artículo 7, Derechos fundamentales, en particular en su sección 15, según la cual “todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a protección igual y eficaz de la legislación y no serán objeto de discriminación por motivos de raza, sexo, lengua, religión, credo político u otra condición”.
    لا يوجد تعريف محدد لعبارة، ”التمييز ضد المرأة“ في مشروع الدستور لأن جوهر العبارة مشمول بالمادة 7 المتعلقة بالحقوق الأساسية، خاصة في البند 15 من المادة الذي ينص على أن ”جميع الأشخاص متساوون أمام القانون و يتمتعون بالتساوي بحماية القانون بلا خوف من التمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي وغير السياسي أو المنشأ الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو غير ذلك من الأوضاع“.